很多海外华人餐厅最后选的不是纯英文,也不是纯中文,而是中英文并排——这是用得最多的一种组合。原因很实在:你的客人里既有住附近的老外,也有想家的华人;你的员工里既有本地招的服务生,也有从国内来的师傅。一张菜单上中文英文并排摆好,谁都能在上面找到自己看得懂的那一栏。中英文餐厅点餐系统做的就是这件事——不是二选一,而是两种语言同时在场。
菜名中英对照,一道菜两边说的是同一件事
在 MiYaDine 里,菜品只录一次,前台就中英双语一起显示。「宫保鸡丁 / Kung Pao Chicken」「冬瓜茶 / Winter Melon Tea」就这么中英对照摆着,本地客人看英文、华人客人看中文,点的是同一道菜。规格、加料、做法备注也跟着双语走,详见 菜品规格加料。改价、临时停售、上一道时段限定菜,改一次中英两栏一起变,绝不会出现中文改了、英文还挂着老价钱的尴尬。
老板员工各看各的语言,互不打架
双语不等于满屏都是两种字挤在一起。MiYaDine 分得很清楚:给员工和顾客看的菜单、小票、扫码点餐页是中英并存,而你管账用的后台界面、厨房收到的出菜单、经营数据,是纯中文。老板不懂英文也照样管得了店,本地员工不认识汉字也照样下得了单,两边各看各的语言,在同一张单子上对得上号。配合 桌台管理 看大堂,哪桌中文点的、哪桌英文点的,四色地图上都是同一种状态。
扫码点餐页也是双语,客人自己挑
桌上贴个二维码,客人一扫,中英双语菜单弹出来:老外看英文、华人看中文,规格、糖度、冰量自己选,下单后还能继续加菜,单子实时进收银台和后厨。扫码点餐 这一步双语并存,等于把高峰期最挤的点单环节交给客人自己的手机,省下来的服务员去上菜、收台、翻台,大堂转得更顺。
结账这头,双语小票照样打得清楚
截图就是收银结账:一桌点完,现金、银行卡、储值卡可以混着付,自动找零,折扣、优惠券、会员价逐项算清,日报表自动出。打出来的小票中英双语,金额和货币符号是当地那一套;碰上热敏打印机字库里没有的特殊货币符号,打印时自动转成图片,不乱码、不出方块。会员储值、积分、生日营销、发券这些,也都按双语走,老外会员和华人会员各看各的提示。
中英文之所以是海外华人餐厅最稳的一种搭配,就在于它不强迫任何人迁就另一种语言——客人也好、员工也好、老板也好,各自看着舒服的那一栏,生意照转。想看看你家招牌菜中英对照摆出来是什么样,把菜单发我们配一遍就知道了。需要纯英文,或是其它语种,可以回 多语言点餐 里挑。
中英文双语会不会让菜单看着很挤?
不会。菜名中英对照排得清清楚楚,本地客人看英文那行、华人客人看中文那行;后台和厨房则是纯中文,不会两种字堆在一起。
菜名要分别录中文和英文两遍吗?
不用。每道菜录一次,前台中英双语自动一起显示,改价或停售改一次两栏同步变,不用维护两份菜单。
老板员工一个看中文一个看英文,单子会对不上吗?
不会。同一道菜在后台是一条记录,前台显示中英两栏,员工报英文、厨房收中文,指的都是同一件商品,不会串单。
中英文之外,以后想加纯英文或别的语言难吗?
不难。系统支持 23 种语言,按门店所在国切换或叠加即可,中英文只是其中常用的一种组合。