曼谷一桌客人,常常凑得很杂:本地泰国人、来度假的中国游客、住在素坤逸的华人,一张桌上三四种语言。服务员两头跑、记错单、报错价,在午晚高峰几乎是常态。泰语餐厅点餐系统要做的,不是再雇一个会泰语的服务员,而是让点单这件事从桌边就分了语言——客人看泰语,后厨看中文,谁也不用迁就谁。
桌上一个码,客人用泰语自己点(截图就是它)
截图里就是客人扫码后看到的点餐页。曼谷、清迈这类客流杂的中餐厅,越来越多把点单交回客人手里:每张台贴一个专属二维码,手机扫开就是这家店的扫码点餐页,泰语、中文一键切换,看菜、选规格、加料、加菜全自己来,桌号自动带上,不用挥手等服务员。下单实时进收银和后厨,省掉了来回转述报错的环节,高峰期能顶下不少桌的点单量。不想全自助的店,服务员手开台和客人扫码两种也能并着用。
泰文为什么常常打成一排方块
泰文不是拉丁字母,热敏打印机的字库里基本没有这一套字,更没有 ฿ 这个泰铢符号,直接打,小票上就是一排方块或缺字。MiYaDine 把泰文和当地货币符号在打印时自动转成图片再走纸——客人手里那张小票,泰文菜名、本地价格、฿ 符号都清清楚楚;后厨那张出品单,则是中文。菜品在后台只录一次,前台泰文、后厨中文自动对应,改价、停售、上时段菜,改一次两边一起变,双语菜单怎么排、显示哪些字段都能自己调。
泰铢、VAT,收银这头不能含糊
泰国结账用泰铢,还得算 7% 的 VAT。MiYaDine 按门店所在国配多币种、多税制,泰铢金额、税费、找零逐项算清;现金、银行卡、储值卡可以混着付,折扣、优惠券、会员价当场抵扣,储值、积分、生日营销也都在。一天打烊,营业额、客单价、热销 TOP10、各时段和支付方式的分布都在日报表里摆着,不用再守着收银机一笔笔对账。(至于在泰国注册公司、报 VAT 这类税务合规,那是点餐之外的事,需要可参考同源的海外开店财税。)
后厨看中文,老板也看中文
前台越是泰语,后厨和老板越要看得懂。订单进到厨房就是中文:后厨打印或 KDS 分单按热菜、冷菜、饮品分站显示,哪桌哪道、走辣不走辣、加不加香菜这些做法备注原样带过去,师傅做完一道打勾一道,不靠服务员凭记性隔着语言喊。老板这头,后台界面和经营数据全是中文,看账一点不糊。门店多了,从单机连到局域网、再到云端多店和总部网页看板,断网也照常开单,本地时区跨午夜也照顾得到。
泰国的中餐厅,缺的不是一台会显示泰文的机器,而是一套让客人扫码看泰语自助点、让后厨和老板看中文、两边还严丝合缝对得上的系统。想看落到泰国本地的整套适配——泰铢、VAT、外卖这些,可以翻泰国餐厅点餐系统那一页;其它语种和双语组合,都收在多语言点餐里。你告诉我们店开在曼谷还是清迈、客群以泰国人还是华人为主,我们把泰文菜单、泰文小票、泰文扫码页配好,给你看一遍真实效果。
客人扫码点餐能切成泰语看吗?
能。扫码点餐页支持泰语和中文切换,客人用熟悉的语言看菜、选规格、加菜,桌号自动带上,不用排队等服务员。
泰文打在热敏小票上会不会变成方块?
不会。泰文和 ฿ 这类符号在打印时自动转成图片再走纸,客人和后厨拿到的单子,泰文中文都看得清。
老板看不懂泰语,账还管得住吗?
管得住。后台界面、出菜单、营业额这些都是中文,泰语只出现在给员工和顾客看的菜单、小票、扫码页那一面。
曼谷和清迈各有店,能一起看吗?
能。从单机连到云端多店,总部用网页看板看各店营业数据,单店断网时也照常开单收银。